血雨死神.飛燕:
> 冥王草莓 (StrawberrySG) 回應日期:2009-04-17 13:43:09
> 原諒我,這個名字我是第一次打。XD 馬上修改QQ
> 被字幕組騙了。XD
>
> 曹操那個招式已經是鋼彈出力了。(無誤)
那種出錯老實說可不是第一次,因為很多相關的日系三國遊戲作品(如「真˙三國無雙」)討論網站裡面的「許褚」都直接打成「許チョ」。
問題在於當把「チョ」(Cho)轉換為漢字的時候,出現的不是「緒」(ㄒㄩˋ)就是「楮」(木字邊,中文發音一樣念ㄔㄨˇ),結果可想而知。
(「緒」「楮」兩個字在日文發音是一樣的....=_=)
老實說,看動畫版之前還是建議先啃完整套漫畫(中文版由尖端出版社發行,已經全套出完,共33集)。
<飛燕小啟>
04-17 19:35
冥王草莓:
受教了,所以無雙網稱許チョ是避免爭議就對了。
04-17 22:54