創作內容

1 GP

關於翻譯。

作者:復活的搖滾蛋│2009-11-09 09:13:05│巴幣:0│人氣:396
前陣子,在綜版上面看到這篇文章
 
大致上是在主張青文翻譯人名是錯誤的。
 
而在這幾天的巴哈
 
 
卻還是照著這樣的人名そのまま打入新聞文章
 
他扯到這樣的翻譯違反信雅達原則
 
在我眼裡看來,只是像是小孩子在吵糖果吃
 
所以也不想跟他解釋太多,只在自己的部落格發洩發洩就好
 
我想說的是
 
今天全台灣學日文的人這麼多
 
輪得到你這個沒在線上翻譯搞不好還沒進譯研所的人去做批評嗎?
 
網路盛行
 
人也越來越囂張了。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=618087
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言

阿廣
中肯

01-29 14:14

復活的搖滾蛋
只是一些氣話而已啦XD01-29 23:11
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

1喜歡★sinleman 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:愛之深,責之切?... 後一篇:英雄聯盟陸服簡易介紹+申...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

REIayanami00李嚴
所以我說那個醬汁呢?看更多我要大聲說昨天21:25


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】