【初音ミク】サクラノ前夜【オリジナル】
歌詞:
パパ ママ ありがとう そして ごめんなさい
もうこんな家には 一秒もいたくない
身体中の傷跡 コートで隠して
真夜中の街を 一人走り出した
爸爸 媽媽 謝謝你們 還有 對不起
這種家庭我連一秒 都不想再待下去了
將身上的傷痕 以外套遮掩
一個人飛奔於 深夜的街道上
あなたはもうきっと 覚えていないかな
離れ離れになる時 交わした約束
「大人になった時 助けに来るから
桜の咲く前の晩 あの場所で待ってる」
你一定已經 不記得了吧
當我們分離的時候 所立下的約定
「變成大人的時候 我會去救你的
我會在櫻花綻放前晚 在那個地方等你」
誰もいない街はまるで 自分だけが置いて行かれたようだ
こんなちっぽけな約束なんかに 今日まで縋ってきた
置身於靜寂無人的市街 感覺就好像只有自己被捨棄般
如此小小的約定 直至今日我仍緊抱不放
「明日がやってくる それがただ怖いの」と泣いていた
「僕がいるよ」と 微笑む顔が浮かぶ
私を傷つけた この街も あの家も 何もかも
今夜別れを告げるの あなたと二人で
「明天的來臨 只會讓我感到害怕」我邊哭邊說
「有我在」 你微笑的面孔浮現腦海
傷了我的 這座城鎮那個家 以及一切一切
我全要在今晚告別 與你一起 就我們兩人
街外れの森の中 約束の場所
二人でよく遊んだ 「かみさまの樹」の下
木の枝にぶつかって 頬が裂けたよ
でも この身体に比べたら こんなもの痛くない
遠離城鎮的森林中 我們約定的地方
是過去兩人時常嬉戲的 「神明大人的樹」下
雖然撞上樹枝 劃傷臉頰了
但是 和傷痕累累的身體相比 這樣一點也不痛
ひとりぼっち 震える足 暗い森が容赦なく牙を剥く
例えここで引き返しても 私に何が残るの?
我孤身一人 雙腳顫抖不已 黑暗的森林毫不留情地對我張牙虎爪
但即使就此折返回頭 我又還剩什麼呢?
怖くて 逃げ出して閉じ込めた 本当の笑い声
もう一度だけ 取り戻すの この手に
もうすぐで辿り着く もうすぐで終わるんだ 何もかも
月明かりの下 大きな 約束の樹が 見えた
那因感到害怕 逃避現實而封閉起來的 真正的笑聲
我希望 再度重拾 藉由這雙手
再過不久就到了 再過不久就結束了 那一切一切
在月光灑落下 那高大的 約定之樹 映入眼簾
星が輝いてた 月が綺麗だった
桜が咲いていた あなたはいなかった
繁星曾閃耀過 月亮曾美麗過
櫻花曾綻放過 而你卻已不在
もういいよ 最初から分かってた どこにも行けないと
大人になるとは こういう事なんでしょう ねえ?
私を傷つけた この街が あの家が なんだか 少し温かい
大丈夫 あなたは そのままで どうか幸せでいて
記憶の中の笑顔で 私は生きてゆける
夠了 打從一開始我就知道 我哪裡也去不了
變成大人 就是這麼一回事吧? 對吧?
無論傷害過我的 這座城鎮 以及那個家 都令我沒來由地 感到些許溫暖
沒關係 請你就 保持現狀 去得到幸福吧
只要有記憶中的笑容 我就可以繼續活下去
ドアを開けた時 鈍い音が響いた
殴られるパパと 悲鳴を上げるママ
「大人になった時 助けに来るから」
大好きな笑顔が 私の手を取った
開門的時候 沉重的聲音響起了
爸爸受到毆打 媽媽發出哀鳴
「變成大人的時候 我會去救你的」
你帶著我最喜歡的笑容 牽起我的手
サクラノ前夜是由ナノウ(ほえほえP)製作的歌曲,以清脆的樂色起頭,略有提醒故事開始的功用以及童話氛圍的引領,接踵而來的急促節奏將故事行雲流水的描繪出來,令人印象深刻,又不失有一種奇妙的美感。
逃離不曾擁有救贖的苦難,忍受害怕與孤獨的徘徊腳丫,唯一讓他向前的動力是一個約定,一個模糊卻又銘刻的約定。極具故事寓意的歌詞,從期待變不安、希望到失望、失落後振作,整體的起承轉合非常吸引人,忍不住深陷其意境。
像是一本精美的故事繪本,整首歌想要表達的寓意是簡單而深遠,我們與角色的心境共鳴,陪著他一起期待、跟著他一起失落,然後在最後和他一起看著心中的「櫻花」盛開,身為一名讀者,我認為沒有比這個更棒的了。至於最後的結局是什麼?就請身為讀者的你們自行想像,筆者是樂觀主義者,所以當然是Happy End囉。
【初音ミクオリジナル】サクラノ前夜を歌ってみたΦ串Φ
不好意思,我要再拿串姊出來騙稿費,這首歌的情緒追隨起承轉合,氛圍有著出色的曲線變化。而串姊這邊有三個厲害的地方,其一是細緻的中音域比原曲更高一階,激昂的情緒更為顯著,其二是高音與假音的通透感不讓歌曲過於死重,而是很有彈性,其三(也是最重要的),長達六分鐘的急促演唱是很累人的,串姊的穩定性卻相當良好。整體來說,串姊比起原曲是更為昇華的版本,讓人越聽越深感佩服。參考網站:
初音ミク Wiki - トップページvocaloid中文歌詞wiki
PS:彷彿看了本好故事,大滿足