第二集出版了~~
從這一集開始就正式由小弟負責翻譯了,
還請各位看官大人們多多指教啊~~
這一集的《機巧少女》依然維持著海冬老師宣告的「少年漫畫風格」。
輕鬆的開場→浮上檯面的黑幕→角色的掙扎與挫折→化敵為友→面對大魔王
幾乎公式化的劇情展開卻叫人百看不厭,
這或許也是公式化展開會成為「公式」的原因吧?
因為大家都愛看啊~~~!
尤其主角那種「明知不可行卻為了而信念硬上」的態度,
還有敵對角色「我才沒有打算跟你交朋友,只是目的一樣所以幫幫你而已」之類的「超公式展開」,
更是讓人嘴上吐槽,心中卻熱血沸騰啊!
明明知道劇情一定會這樣發展,但就是會忍不住被吸引進去。
諸君!我最愛這種熱血漫畫風格的劇情啦!!
咳!冷靜一下.... (喝茶)
隨著劇情的展開,
這次除了「天然呆」芙蕾與「傲嬌男」洛基這兩位新的重要角色登場之外,
還有校醫克魯爾以及在上一集中只出現在對話中的「雪月花」之「花」--小紫會現身。
而金柏莉教授的神秘身分也會在這一集中浮出水面,
讓整本書到處都是精彩的角色描寫。
話說....洛基的自動人偶「革魯賓」真的是超帥氣的,
再加上洛基本身的個性,其實讓我覺得他甚至比主角雷真更有魅力啊!
嗯....「比主角更帥更有型的男配角」好像也是少年漫畫的公式設定之一吧?
故事內容方面,
我想這次的「懸疑部分」應該不難猜才對,
或許多半的讀者在看到一半就會猜出真相也不一定。
不過,這並不影響劇情精彩的程度,
就跟著雷真一起「Let's 熱血」吧!
言歸正傳(?),談談翻譯方面。
就如小弟在上一篇介紹文所說的,其實從這一集開始才正式由小弟接手翻譯。
不過第一集的內容也有經過小弟「大幅修改」過,所以在文筆上應該不會差太多才對。
必須要特別提出來的,就是「雪月花」大姊--いろり的譯名了。
在上一集中,我是直接沿用前譯者大人使用的譯名「依洛莉」而沒有更改,
不過其實我自己也覺得這個譯名失去了原本「いろり」這個名字富有的東洋味。
於是,在與編輯大人討論的過程中....
編:「關於夜夜的姊姊,有沒有比較好的譯名啊?」
我:「呃...其實我也很在意說。可是いろり如果直翻的話,是『圍爐裏』啊....」
編:「好!那就叫『圍爐』吧!」
我:「不是這樣的吧~~~!!」
.....................
..............
.......
最後,在跟作者海冬老師通信討論之後,正式決定改為「伊呂里」了。
關於如此重要的角色在第二集才正式改名,還請各位讀者大人多多包涵。
P.S. 話說....好像不少讀者都對這部作品的內頁插畫很不滿意的樣子,
其實我個人還蠻喜歡LLO老師這種手法的耶....
果然是我比較奇怪嗎?