英文歌詞:まど@実写リロ
英文翻譯:緋玥嵐(jsps50322)
A long long time ago, in a tragedy
很久、很久以前,在一齣悲劇之中
If ever comes a day that I go away
如果我離去的日子曾經到來過
In a forest deep, you'll sink like a stone
在一個森林深處,你將有如石頭般塌陷
From that moment on, you'll go alone
從那以後,你將獨自離去
Feeling a warm temperature in the hands we hold
從我們相握的雙手感受到一個溫暖的溫度
If ever comes a day they gently unfold
如果日子曾經溫柔地開展過
A dry bell will sound echoing on its own
一個乾燥的鐘自己將會發出回聲
From that moment on, you'll go alone
從那以後,你將獨自離去
For we are two of a kind; When we walk, we are one
因為我倆是同一種人;當我們行走,我們就變成一人
The sound of lies being told disappear like the sun
被說出口的謊言的聲音消失不見有如太陽一般
And now we both bow our heads; only a single shadow
現在我們都低下頭;只有一個影子
Didn't you know that I'm also going alone?
你不知道我正也是獨自離去的嗎?
You fell into love of a gentle kind
你對有著溫柔個性的人墜入愛河
With a flower on top of a high, high cliff
在高、高懸崖頂端上的的花
"It's so hard to reach." I know you know.
「實在是太難以去觸碰了。」我知道你懂的。
So this time, you'll have to go alone
所以在這個時候,你將必須獨自離去
A long long time ago, in a tragedy
很久、很久以前,在一齣悲劇之中
If ever comes a day that I go away
如果我離去的日子曾經到來過
In a forest deep, you'll sink like a stone
在一個森林深處,你將有如石頭般塌陷
From that moment on, you'll go alone
從那以後,你將獨自離去
And I am one of a kind; when I walk, I am alone
我就是那種人;當我遠走,我只有自己一個人
I've grown weary of lying to the bone
我已經變得對倒下的骨骸感到厭倦
Now I bow my head in this golden room
現在我在這黃金房間低下我的頭
I was here with you, and now, it's gone too soon
我曾與你在這裡,現在,它離去得太快
In a forest deep, I sank and I knew
在一個森林深處,我崩塌而我也知道
I'm a charred and dirty, forsaken fruit
我是一個燒黑、骯髒又被拋棄的水果
And that is the end - there's nothing more to recount
這就是結局--沒有東西要再計算的了
From this moment on, you'll go alone
從這時候開始,你將獨自離去
--------
其實翻好很久了,但是不知道為什麼就是沒po出來(苦笑
>For we are two of a kind; When we walk, we are one
因為我倆是同一種人;當我們行走,我們就變成一人
這邊我知道很奇怪orz|||||||
Acoustic版的Alice,很寧靜,有種淡淡的哀傷感
因為古川P的原版刪掉了,所以我就貼了MMD版
是說我英文名子也叫Alice耶
因為喜歡clear的闇色アリス(被拖
既然講到clear,就再來打個廣告唄w
蛇栗新曲!!!!!!!!!
不管是歌詞詮釋方法、意境、mix、PV都讓我心癢難耐!!!