創作內容

2 GP

【歌詞翻譯】声なき魚 / トゲナシトゲアリ(新川崎(仮))

作者:懶尼│Girls Band Cry│2024-04-20 19:28:10│巴幣:4│人氣:225





いつまで待ったって何ひとつ変わらないんなら
どいつもコイツもアテにならない
そもそも誰かのせいだと言ったってこの痛みは消えないんだ
じっと膝を抱えてうずくまるだけの毎日にさよならしたいと願う
神様なんてこれっぽっちも信じてないくせに
うるさいんだよ ほっといてくれよ

若等了多久依然如故,
 那也指望不了任何人。
 就算歸咎別人,這份椎心的痛也不會少上半分。
 哪怕我根本不相信世上有神,
 還成天愣著臉,抱著膝縮成一團,
 卻祈求著上天,希望祂能帶我逃離這種日常。
 給我閉嘴!別管我了!

 

ひとりなんかじゃないよって知らない誰かが
声を嗄らして歌っている
そんな言葉に救われる命もあるんだろうな

有人扯著陌生的嗓子唱著歌。
 「妳才不是一個人!」
 說到底也有人把這種話,當成自己的救命稻草吧?




わからない そうなんだ そうだっけ? 忘れた
面倒くさい 壊したい 勇気もない

「我搞不懂。」「是這樣啊。」「有這回事?」「我忘記了。」
 麻煩死了。
 我想摧毀一切,然而怯弱得可笑。




生きていく理由ってやつを誰か教えて はやく
代わりなんてさ いくらでも転がってんだ
自分らしくなんてそんな簡単に言わないでしょ
叶うのなら取り返して
夢に溢れてたって真実
ねぇ 誰か居ませんか

誰快來告訴我個活下去的理由?
 我就只是個量產型。
 「遵從本心」?這話我可沒法隨便說出口!
 我確實曾滿腔夢想,
 要是真能實現,那就挽回試試啊!
 喂!有人在嗎?




いつからなんだっけ何ひとつ変わらない
景色にほとほとうんざりしてる
苦手なことばかりが そびえ立って理想を終わらせるんだ
もっと汚くて心の奥をなぐる 人間らしい言葉がほしい
堕ちていく 光なき海じゃ 声も響かない

是什麼時候開始,
 過著一成不變的生活,也厭倦了周遭的景色。
 眼前淨聳著名為「厭惡之事」的牆,這才是理想破滅的禍根啊。
 用那些「人生道理」,斥得我一無是處,
 對著我的內心打出一記記重拳吧。
 直到我沒入這片黯淡無光的汪洋,語不成聲。




通(かよ)ったと思えばすぐに切れるこんな
複雑な糸が絡み込んだ
現実をどうにか避けて生きては命を繋いでる

即使錯綜複雜的絲線纏於一身,
 只要想掙脫,就能馬上如我所願。
 縱然我使勁地逃避現實,仍活如行屍走肉。




要らないんでしょ 知ってるよ 普通に 歩けない
バカみたい バカみたい どうやって笑うの?

那些追求恍如敝履吧?我早認清了,也走不動了。
 我就像個笨蛋、像個傻子。
 甚至還忘記該怎麼笑了。




果てしないはずだった夢が壊れる音がした
涙も出ない そろそろちゃんと生きよっか
激しく溺れてたから泳ぎ方がわかんない
どうして今さら悲しい?
本当は誰かみたいに
幸せになりたかった

耳邊傳來了聲響,無垠之夢碎得徹底。
 如今反而擠不出一滴淚。
 也該正視自己的人生了。
 但我早已溺得太深,以至於不明白要如何划出水面。
 為何現在才悲從中來?
 我也渴望,像他人一樣,獲得幸福啊。




(新川崎(仮))
Produced by 玉井健二(agehasprings)

作詞:大西省吾, カイザー恵理菜
作曲:大西省吾
編曲:玉井健二, 大西省吾

Programming & All Instruments:大西省吾 (agehasprings)
Recorded by 森真樹 (agehasprings)
Mixed by 中村”NK-1”研一

Recorded at Studio Device
Mixed at prime sound studio form
Directed & Organized by 曲谷鴻輝 (agehasprings)




一點見解,歡迎討論

叶うのなら取り返して:這段是再說,能取代我的人到處都是,那我活出自己有什麼用?
要是說出「活出自我」催眠自己,就能實現夢想,那就試試挽回我那些早已丟棄的夢想啊。

人間らしい言葉がほしい:本來我想翻成「社會『話』」,因為實際上就是在跟她說,夢想不能當飯吃,你終究得當個「人類」,做「人類」做的事。

複雑な糸が絡み込んだ:這邊是用這些複雜的絲線,比喻成人生的各種事,可能是困境,可能是煩惱,但總之滿坑滿谷,每走一步,就纏得越緊;即便能暫時拋開他們,但也只是自我催眠吧。

要らないんでしょ:這裡指的是貫穿整首歌的理想跟追求。現實不需要那些。

激しく溺れてたから泳ぎ方がわかんない:是指過往她的堅持,如今卻連怎麼正常地像人「活著」都不會了。





我好喜歡好喜歡GBC這部動畫,
還有它的歌詞,一聽就愛上了

感覺仁菜也「迷失」了。



我不斷地修修改改,真的覺得作詞老師我的超人

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5919793
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:声なき魚|(新川崎(仮))|ガールズバンドクライ|(新川崎(仮))|Girls Band Cry

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★abc764012 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【訪談翻譯】羊宮妃娜專訪... 後一篇:【歌詞翻譯】視界の隅 朽...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

aaa1357932大家
各位有空可以來我家看看畫作或聽聽我的全創作專輯!看更多我要大聲說昨天05:48


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】