しのぶの乱れ 限り知られず
so no bu no mi da re ka gi ri si ra re zu隱藏的撩亂戀心 不知到何種境地
雪月花の時 君を憶う
se tsu ge tsu ka no to ki ki mi wo o mo u
在雪月花之時 思憶著你〈註2〉
捕われた 視線が外せない
to ra wa te ta shi sen ga ha zu se na i
被捉住的 視線無法移開
妖艶な姿で 扇子片手に
yo u en na su ga ta da sen su ka ta te ni
妖豔身姿 單手持扇
篭の中の鳥は いついつ出会う?
ka go no na ga no to ri wa i tsu i tsu de a u?
要待到何時何日 才能與籠中鳥相逢?
人を寝沈め 満月の夜に
hi to wo ne shi zu me man ge tsu no yo ru ni
在讓人沉眠的 滿月夜中
「逢えなくて
「a e na ku te
「在無法相見的
たいくつな長雨の夜は
ta i ku tsu na na ga a me no yo ru wa
無趣的漫長雨夜裡
物思いにあふれ」
mo no o mo i ni a fu re
憂鬱纏身」
「涙の河は
「na mi da no ka wa wa
「淚水之河
袖ばかりぬれて
so de ba ka ri nu re te
即便將衣袖浸透
会う方法もありません」
a u ho u ho u mo a ri ma sen」
也沒有能相見的方法」〈註3〉
おもひつゝぬればや
o mo hi tsu u nu re ba ya
在思念你中入睡〈註4〉
人のみえつらん
hi to no mi e tsu ran
就能因此在夢中望見你嗎
(If I did not exist that fight had not happened)
(如果我不存在爭端也許就不會發生)
ゆめとしりせばさめざらましを
yu me to shi ri se ba sa me za ra ma shi wo
明明若知是夢便不會醒來
(I should not have met you that night)
(我不該在那夜與你相會)
君やこし 我やゆきけむ
ki mi ya ko shi wa te ya yu ki ke mu
昨夜是你到來 亦或是我前去
おもほえず
o mo ho e zu
已記不清了〈註5〉
夢かうつつか 寝てか覚めてか
yu me ka u tsu tsu ka ne te ka sa me te ka
是夢還是現實 睡夢中還是清醒著
行きはよいよい 帰りはこわい
i ki wa yo i yo i ke e ri wa ko wa i
前進連聲道好 倒退令人恐懼
通りゃんせ 通りゃんせ
to u ryan se to u ryan se
過去吧 過去吧
もう戻れぬ 咲き乱れて
mo u mo do re mu sa ki mi da re te
已無法歸去了 撩亂綻放吧
「浅いからこそ
「a sa i ka ra ko so
「正因不深
袖は濡れるのでしょう
so de wa mu te ru no de sho u
衣袖才會被
涙の河で」
na mi da no ka wa de」
淚河浸濕吧」
「身まで流れたと
「mi ma de na ga re ta to
「連身軀也流放
もし聞いたら あなたを
mo shi ki i ta ra a na ta wo
若是能聽見的話 那就
頼りにしましょう」
ta yo ri ni shi ma sho u」
去依靠你吧」〈註6〉
たれゆゑに 乱れ
ta re yu e ni mi da re
我心是因誰 而凌亂不堪
染めにし我ならなく
so me ni shi wa re na ra na ku
難道這是我的錯嗎〈註7〉
(I not know what is the correct answer)
(我不知道什麼才是正確的答案)
かきくらす
ka ki ku ra su
被撥亂的心
心の闇にまどひにき
ko ko ro no ya mi ni ma do hi ni ki
不知該如何是好〈註8〉
(I will end it by my hands)
(我將親手為其畫下句點)
あなたの心に
a na ta no ko ko ro ni
希望能有一條
辿りつく道が欲しい
ta do ri tsu ku mi chi ga ho shi i
抵達你心內的道路
誰にも知られぬように
da re ni mo shi ra re nu yo u ni
任誰都不知道地
心の奥まで
ko ko ro no o o ku ma de
到達心的深處
見られるように
mi ra re ru yo u ni
任誰都看得清地
二人が結ばれぬ
ru ta ri ga mu su ba re nu
若是兩人無法結合的
運命なら
sa da me na ra
那般宿命
紅の水へ沈みたい
ku re na i no mi zu he shi zu mi ta i
那倒不如沉於紅水之中
この世界に居ても
ko no se ka i ni i te mo
即使身在這世界
貴方が居ないのなら
a na ta ga i na i no na ra
若你不在
意味がない
i mi ga na i
就沒有意義
雪月花の刻 あなたと結ばれ
se tsu ge tsu ka no to ki a na ta to mu su ba re 在雪月花之刻 與你結合
(In the place where violet and blue intersect)
(在藍色與藍紫色交錯之所)
永遠に続く 契りを交わす
e i en ni tsu zu ku chi gi ri wo ka wa su
相契我倆將 持續至永遠
(A yellow thing was dyed in red.)
(鮮黃事物染上赤紅)
わするなよほどは 雲ゐになりぬとも
wa su ru na yo ho do wa ku mo e ni na ri mu to mo
不要忘了我 就如同即使被雲遮蔽〈註9〉
(So this was the best answer for us)
(而這就是對我們而言最好的答案)
そらゆく月の めぐりあふまで
so ra yu ku tsu ki no me gu ri a fu me de
也仍會歸回原樣的月般 直至再相逢時
(I want to meet you again.)
(我期盼能再度與你相會)