5 GP
翻譯心得
作者:AV│2010-12-02 03:23:24│巴幣:4│人氣:395
話說某天晚上時來興起
跟公會朋友討論想要翻譯激戰小說
一時頭昏就跳下去翻了
----
最近想到要作校稿跟潤稿的動作
回頭才發現光是前面20章
就不知不覺已經寫了13萬字了==
光是校稿就要好久,更別說要重新修飾語法了
----
手上有原文書,或常碰英文的朋友
應該很快就能理解翻譯是在寫三小
但是有些地方都直接套用英文文法
中文讀者讀起來可能會比較吃力了
----
漫長的潤稿之路,有誰可以作伴?
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1180121
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
留言共 2 篇留言
ⓚⓐⓜⓐⓔⓛ:
1句話~ 辦不到 -__________-!
能者多勞 你就繼續撐下去吧......
千萬別斷頭啊 俺的怨念可是會很深的!
12-02 04:20
AV:
老爹,你家小朋友可以幫忙啊!
當作連習英文> <
要不然選市長會選輸喔~
12-02 09:39
ⓚⓐⓜⓐⓔⓛ:
看得起俺的 都叫俺帥哥
看不起俺的 都叫俺大帥哥
俺不是老爹 俺不是老爹 俺不是老爹......
俺的大女兒出嫁了 俺等抱孫哩
2個兒子都還再念高中 跟俺一樣很愛國都看不懂英文
所以......
12-02 16:33
AV:
哈哈哈哈,好啦帥哥
又不是要你翻譯
校稿只要找錯字
潤稿只要找你覺讀起來不順的地方
幫我做個Mark起來就行
12-02 18:57
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
5喜歡★nctuboy 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:茗閒情...
後一篇:小說封面...