《莎拉的鑰匙》去年就讀完,不過今年有改編成電影所以又重讀一遍
《美麗的賽登曼太太》則是幾個月前才入手,因為很特別所以重讀了好多次
雖然地點一個在法國、一個在波蘭,不過剛好這兩本小說背景屬於同一時代
都跟二戰與納粹有關..
莎拉的鑰匙
- 法國小說
比較意外的是書中道出的冬賽館事件
在還沒讀這本書之前完全沒聽過這個事件,一方面因為幾乎沒留下任何資料
另一方面這個事件的受害者與加害者都是法國人,所以連法國國內的教科書都沒摘入
而作者以此事件揭露這段歷史、帶出一個跨越3代的故事
雖然故事本身後半段因為莎拉的謎都解開了,顯得稍微無力
不過還是不錯
電影版預告
有大概在youtube瀏覽一下,許多細節改編的不太喜歡
不過整體對於沒看過原作的人應該還算不錯
美麗的賽登曼太太
- 波蘭小說
書名原意是"開始",不過翻成"美麗的賽登曼太太"還可接受
儘管她並不是主角(這本書沒有主角),不過卻直接/間接的牽連到很多人
這本書的背景建立在德軍佔領華沙時
這不是一本傳統的小說,也不是一本容易讀的書
不僅書中人物多、名字難記;人物的多線發展;時間與空間的跳躍、穿梭;波蘭的歷史;神學與哲學
一開始看得很不習慣,但是讀到後面會發現,當每個人物線的點互相交織、當不同種族、階級、國家、地位、職業人物的生活遇到的同一件事造成的變化與影響時,呈現的樣貌是有那麼多元的人性
很少看書會拼命翻前面的,而這本書讓我這麼做了..
原書名取得其實蠻有意思的
因為這本書的前與尾都是個開始,不同的開始