創作內容

1 GP

【歌詞翻譯】Liar Dream / ツキアカリ

作者:pff│2023-04-02 15:17:18│巴幣:2│人氣:64


あの頃誰よりも一番近くに居た人。
かけがえの無い時間。
在那時候比誰都還要近在身邊的人。
那段無可取代的時光。

蝉時雨 響く騒めき
蟬鳴陣陣 樹葉颯颯
身を任す 時の流れに
時光荏苒 任其擺佈
あの日
那一天

飛び込んだ海の味はまだ
飛撲跳進海中 嚐進嘴裡的味道
しょっぱくてふざけ笑いあった
我們在那依舊的鹹味中嘻笑打鬧
ひたむきでがむしゃらなあの頃のキミを
那時的你全心全意又不顧一切
追いかけて
我追逐著你
波は高いままで
而海浪仍然洶湧

気にしなくていいことばかり気にして
總是去掛念著無須在意的事情
もう何もかも投げ出したい
已經想要放棄一切
ふと目を閉じて瞼の裏に映る
不經意閉上眼睛 眼簾裡映照的
なんでもない日々が愛おしくて
那平淡無奇的日常令人留戀

真っ青なキミの海に飛び込んで
跳進一片湛藍的你的海洋
光る貝殻ただ夢中に手を伸ばす
忘我地將手伸向閃閃發光的貝殼
鮮やかに映る日々に溶け込んで
溶入那映照出鮮明色彩的日常
ずっともっと続けばいい
希望能一直持續下去
そっと掴んだままでいて
始終輕輕地抓在手中
焦る気持ちも
焦急的情感
余裕のなさに焦れないことも
以及毫無餘力宣洩的焦躁
今だけは波にまかせてもいいかな?
僅限此刻就託付給溫柔的波浪可以嗎?

飛び出したお揃いのサンダルで
飛奔而出的成對的拖鞋
いつからか妙に履きづらくなるなんて
不知何時開始有點穿不太進去了

忙しく脈打つ時の波の中響く
迴響於脈搏匆忙跳動時的波浪
じっとしてていいのかと
可以靜靜的不要跳動嗎
ふと蘇る裸足でどこまででも
忽然間甦醒 打著赤腳四處走著
どこまでも駆け抜けたあの日々を
想起了過往東奔西跑的那些日子

真っ直ぐに伸びる水面の真ん中で
於那筆直延伸的水面的正中間
手にした今をそっと覗きこんで
悄悄的窺視著得來的如今
華やかに過ごす日々に飛び込んで
縱身跳入那段華美度過的日子
きっともっと続くはず
一定會繼續下去的
残るさざ波の音
漣漪的餘音
履いたサンダルが少し儚くて履けない理由を
穿在腳上的拖鞋變得有點虛幻而無法穿上的理由
そっと受け止めて
悄悄地將其收在心底

離さず持っていた
帶在身上片刻不離
欠けた貝殻
殘缺的貝殼
あの日あの時のあの場所に置いてくけどいいよね?
我把它放在那一天那個時候的那個地方可以吧?
強さに甘えた
倚賴著這份堅強
そんな弱い弱い心とサヨナラ
向這顆如此懦弱不已的心說再見
そっとそっと離す
悄悄的鬆開雙手

真っ青なキミの海に飛び込んで
跳進一片湛藍的你的海洋
漂う今をギュッと包んで
將載浮載沉的此刻緊緊的包圍起來
強がりや逃げたい普通の感情で
倔強或是想逃避 這般普通的情感
たまにのぼせる
偶爾的沉迷其中
そんな私じゃダメかな?
這樣的我不行嗎?
ずっと
始終
ずっと弱いままで
始終是如此的軟弱

蝉時雨 残るせせらぎ
蟬鳴陣陣 流水餘音
涼しくて 眠い夕暮れ
陣陣涼意 黃昏欲眠


雖然上次說四個月後見 不過這次放了五天的連假 有滿多時間的 
有空的話我會再多發幾篇的
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5689597
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:ツキアカリ

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

1喜歡★puff23567821 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】月蝕 / h... 後一篇:【歌詞翻譯】natica...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

overozone《小剪男孩》
如果哪天成為真正的大人、真正的人類,或許就能解開這些難題──凪玲長篇BL同人更新第30章,歡迎來看看!看更多我要大聲說昨天20:55


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】