淡い月に見とれてしまうから
a wa i tsu ki ni mi to re te shi ma u ka ra
看著淡淡的月色不禁為之著迷
暗い足元も見えずに
ku ra i a shi mo to mo mi e zu ni
因此連昏暗的腳下都沒看清
転んだことに気がつけないまま
ko ro n da ko to ni ki ga du ke na i ma ma
連自己跌倒了也沒有察覺到
遠い夜の星が滲む
to o i yo ru no ho shi ga ni ji mu
遙望夜空 星星一片模糊
したいことが見つけられないから
shi ta i ko to ga mi tsu ke ra re na i ka ra
因為找不到想要做的事
急いだ振り 俯くまま
i so i da gu ri u tsu mu ku ma ma
只好低著頭 裝作著急的樣子
転んだ後に笑われてるのも
ko ro n da a to ni wa ra wa re te ru no mo
就連跌倒後被人嘲笑這件事
気づかない振りをするのだ
ki du ka na i fu ri wo su ru no da
也裝作沒有察覺到
形のない歌で朝を描いたまま
ka ta chi no na i u ta de a su wo ka i ta ma ma
依舊以無形的歌聲描繪著黎明
浅い浅い夏の向こうに
a sa i a sa i na tsu no mu ko u ni
在那淺淺的、淺淺的夏日彼方
冷たくない 君の手のひらが見えた
tsu me ta ku na i ki mi no te no hi ra ga mi e ta
我並不冷 因為能看見你的手心
淡い空 明けの蛍
a wa i so ra a ke no ho ta ru
淡色的天空中 有著黎明的螢光
自分がただの染みに見えるほど
ji bu n ga ta da no shi mi ni mi e ru ho do
渺小的自己不過就是抹污痕
嫌いなものが増えたので
ki ra i na mo no ga fu e ta no de
厭惡的事物不斷地增加
地球の裏側へ飛びたいのだ
chi kyu u no u ra ga wa e to bi ta i no da
想要縱身飛往地球的另一側
無人の駅に届くまで
mu ji n no e ki ni to do ku ma de
直到到達無人的車站為止
昨日の僕に出会うまで
ki no u no bo ku ni de a u ma de
直到與昨日的我相會為止
胸が痛いから下を向くたびに
mu ne ga i ta i ka ra shi ta wo mu ku ta bi ni
胸口好痛 向下低垂著頭時
君がまた遠くを征くんだ
ki mi ga ma ta to o ku wo yu u ku n da
你又要去往遠處了
夢を見たい僕らを汚せ
yu me wo mi ta i bo ku ra wo yo go se
將做著白日夢的我們玷汙吧
さらば 昨日夜に咲く火の花
sa ra ba ki no u yo ru ni sa ku hi no ha na
再會了 昨夜盛放的火之花
水に映る花を 花を見ていた
mi zu ni u tsu ru ha na wo ha na wo mi te i ta
凝望著倒映在水面、在水面的絢麗花朵
水に霞む月を 月を見ていたから
mi zu ni ka su mu tsu ki wo tsu ki wo mi te i ta ka ra
凝視著倒映在水面、在水面的朦朧月色
夏が来ないままの空を描いたなら
na tsu ga ko na i ma ma no so ra wo ka i ta na ra
若描繪出那夏日還未訪的天空的話
君は僕を笑うだろうか
ki mi wa bo ku wo wa ra u da ro u ka
你大概會取笑我吧
明け方の夢 浮かぶ月が見えた
a ke ga ta no yu me u ka bu tsu ki ga mi e ta
於拂曉之夢中 能看見那片
空
so ra
明月高掛的夜空
朝が来ないままで息が出来たなら
a sa ga ko na i ma ma de i ki ga de ki ta na ra
若黎明能永不到來 並如此活下去的話
遠い遠い夏の向こうへ
to o i to o i na tsu no mu ko u e
向那遙遠的、遙遠的夏日彼方
冷たくない 君の手のひらが見えた
tsu me ta ku na i ki mi no te no hi ra ga mi e ta
我並不冷 因為能看見你的手心
淡い朝焼けの夜空
a wa i a sa ya ke no yo zo ra
在那染上淡色朝霞的夜空
夏がこないままの街を今
na tsu ga ko na i ma ma no ma chi wo i ma
現在在夏日還不會到來的這條街上
あぁ 藍の色 夜明けと蛍
a a a i no i ro yo a ke to ho ta ru
啊啊 蒼藍色 黎明與螢光
N-buna所演唱的版本只有吉他作為旋律,雖然只有吉他,但N-buna的聲線真的非常非常的溫柔,和初音版本比起來,我更喜歡N-buna的版本,可能是因為第一次聽就是聽見N-buna的版本,後面所聽到的所有版本都無法超越第一次聽見這首歌的感動。
這首歌的句子都挺隱晦的,不太好翻......個人認為應該可以算是暗戀的曲子?比如「君がまた遠くを征くんだ」這句,感覺就像是要跟喜歡的人分開而感到痛苦;歌中常唱到月色和花,也能代指喜歡的對象。