我從小玩日式RPG&臺製RPG長大,
整個童年大致上就是臺灣單機遊戲的黃金時期。
個人對RPG世界觀設定的偏好簡言之是--
劍與魔法的世界、盡量不要有古代超科技的出現。
不太能接受3D的遊戲,我真的看稜稜角角的畫面蠻不順眼的...
就算及時運算的畫面能做到像pre-render的程度
我還是不喜歡...這可能就是所謂的代溝吧。
個人也不玩網路RPG,因為--
1.這類遊戲以解任務&打怪升等為重心,而我比較偏好體驗劇情。
2.討厭「玩家要一直掏錢出來、否則遊戲營運不下去」的這種性質。
3.這類遊戲現今常常是以3D畫面為主。
在這個時代、
想要玩以2D為主製作的單機RPG
真的只能去RPG-Maker的世界尋找了.....
我對RPG一直有個怨念,那就是希望能出現--
1.美術風格以KOEI歷史模擬遊戲畫風為基調、
2.人設的視覺部分擔當是常幫光榮畫封面的長野剛、
3.世界觀設定類似《魔戒》或《冰與火之歌》、
4.角色的台詞風格能真的像西方人講話的口吻。
--綜合這四點特徵的單機2D角色扮演遊戲。
日本人雖然做研究很專業,但是很奇怪的是--
他們的ACG世界中、不是日本人的角色
講話的調調卻跟日本人一樣,骨子裡仍然是日本人啊...
我一直在妄想--哪一天、
日本做的、以「類西方世界」為背景的ACG作品
裡面的角色台詞、能夠不要再充滿下述現象:
1.稱呼他人姓名or職銜時、後面常常要加稱謂or敬稱,例如
「○○○姊姊」、「○○○哥哥」、父親「大人」...
西方人根本不會這樣說話啊?
2.「俺」「僕」「私」&「貴方」「君」「御前」
西方人也沒有在分這個的啊?
3.「莫非(難道)...」「不愧是...」「(常以疑問句代替直述句)」
「(台詞中經常強調人物稱號or正反派各種組織的組織名稱)」
「因為○○○所以才○○○的嗎?(多半是刻意解釋劇情給觀眾聽的台詞)」
這些也不是西方人說話的風格啊?
話說回來、這只是我個人的牢騷啦...
沒有人規定角色是哪裡人時、他的台詞就一定得怎麼寫,
只是敝人在這方面有些偏執求真,喜歡日式的朋友勿見怪。