菜花被河蟹:
今天已經拿到其原聲帶,看了一下原聲帶歌詞本的內容,大部分相同,只有一些小的歌詞資料需要更正,如下:
第一段副歌段:
この想ひ守りたまえ → この想ひ護り賜え (注:讀音相同,唯有使用之漢字不同,用字與第三段副歌段相同)
第二段副歌段:
憑きません → 憑きませ (註:似乎不是否定句;但如果是複合動詞連用+使役,我實在想不透後面那個動詞是什麼…,希望不是填詞或印刷錯誤。)
其他沒有什麼錯誤。至於有需要再要求翻譯歌詞資料的話,請再說明。
02-18 15:33
閃電の紳士-河豚君:
感謝大大的提供 我回家再修改過
話說有沒有茉子 蕾娜跟蘆花的ED歌詞
有的話能麻煩大大私一下嗎Orz
02-18 17:16
閃電の紳士-河豚君:
憑きませ的ませ我猜應該是古語的否定
ます助動詞未然形ませ+ぬ(助動詞表否定 多見文章或古語)
ませ現代日語以ません表現ん是ぬ的變化
另外常見的いらっしゃいませ
ませ也是ます的命令形但又有尊敬語意思
所以也被使用來表示歡迎之意
在這段歌詞的意思應該就是否定了
02-18 18:53