130 GP
【翻譯】(松下ゆう)-い゛な゛つ゛ま゛な゛の゛て゛す!!(1)
作者:戟靶這麼大│2016-09-26 22:07:39│巴幣:1,284│人氣:4790
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3335041
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
同標籤作品搜尋:艦隊 Collection|艦隊 Collection(原名:艦隊收藏)|艦隊收藏|松下ゆう|天龍|電|吹雪|漣|叢雲|五月雨
留言共 15 篇留言
阿曰:
之後鎮守府被電醬夷為平地
09-26 22:10
老馬:
沒爆走真是太好了呢(棒讀
09-26 22:10
戟靶這麼大:
意外的安定呢_(:з」∠)_
09-26 22:18
闇夜羽:
電漿 in 電醬
09-26 22:13
戟靶這麼大:
NANO★DEATH
09-26 22:17
CGB:
除了名字是電漿沒別的地方像了(X)
09-26 22:34
Lily らい:
怎麼讓沒有點點的平假名打出點點阿?
09-26 22:35
戟靶這麼大:
那個是濁音喔 例如キ(ki)想表現出濁音時就必須打ギ(gi)_(:з」∠)_
09-26 22:38
Lily らい:
嗯嗯 是いなま那種沒濁音的 怎麼打的
09-26 22:51
神滅:
哪家的鎮守府 初始艦是電漿...
哪天不小心建造開發玩過頭
腦門上會被鑲上船錨的...
09-26 23:02
參謀長官:
http://i.imgur.com/sMaGgAZ.gifv
09-26 23:16
愛綠貓薄荷草 :
いなづま的づ
也念zu但不是ず
我都打du它才出來
09-27 02:06
風痕獵狼:
遙想當年,某一名電醬,在許願樹上掛了“世界和平”的籤卡……(笑)
09-27 04:21
深淵:
樓上的,明顯是字誤了,電醬的意思是,世界「核」平
09-28 19:07
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
130喜歡★mario742 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:【翻譯】(W18)-今日...
後一篇:【翻譯】(松下ゆう)-い...