創作內容

9 GP

中譯歌詞:THE HEAVY_Short Change Hero

作者:XO│2016-09-23 03:50:37│巴幣:1,016│人氣:2783
惡魔貓小弟拿了這首歌給我,聽了聽我也開始對這歌感興趣。他說是玩《邊緣禁地2》時聽見的,我聽上去有點耳熟,後來才想起來是電影《限時絕殺》的片尾曲。

翻到某段歌詞的內容時我情緒差點崩潰,有興趣的可以猜猜看是哪一段。(笑




《THE HEAVY_Short Change Hero》
I can't see where you're comin' from
我不知你從何而來
But I know just what you're runnin' from
但我知你為何遠逃
And what matters ain't the who's baddest but the
惡徒與否向來無關緊要 畢竟
Ones who stop you falling from your ladder, baby
他們是打住你自梯上滾落的人們 寶貝

When you feel like you're feeling now
此刻你感覺就像
And doin' things just to please your crowd
所有作為都只為取悅同夥
When I love you like the way I love you
當我用的方式去愛你
And I suffer but I ain't gonna cut you 'cause
就算我因而受傷也不會傷害你 因為

This ain't no place for no hero
此處不是英雄的歸宿
This ain't no place for no better man
此地非善類之居所
This ain't no place for no hero
這非英雄歸宿之處
To call "home"
是為『家』

This ain't no place for no hero
此處不是英雄的歸宿
This ain't no place for no better man
此地非善類之居所
This ain't no place for no hero
這非英雄歸宿之處
To call "home"
是為『家』

And every time I close my eyes
每當我闔上雙眼
I think, I think 'bout you inside
我思索 探究著你心深處
And your mother givin' up on asking why
你的母親已放棄了追問
Why you lie and you cheat
問你為何欺 為何瞞
and you try to make a fool out of she
為何嘗試丟盡她的臉

I can't see where you're comin' from
我不知你從何而來
But I know just what you're runnin' from
但我知你為何遠逃
And what matters ain't the who's baddest but the
惡徒與否向來無關緊要 畢竟
Ones who stop you falling from your ladder, cause
他們是打住你自梯上滾落的人們 因為

This ain't no place for no hero
此處不是英雄的歸宿
This ain't no place for no better man
此地非善類之居所
This ain't no place for no hero
這非英雄歸宿之處
To call "home"
是為『家』

This ain't no place for no hero
此處不是英雄的歸宿
This ain't no place for no better man
此地非善類之居所
This ain't no place for no hero
這非英雄歸宿之處
To call "home"
是為『家』





我很喜歡歌詞裡那種『一窩墮落同類』的感覺。


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3331220
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:隨筆一文|雜記|歌詞|音樂|影片|翻譯

留言共 7 篇留言

惡魔貓
一聽到開場那如哼歌似的呢喃聲就超愛,作為邊緣禁地2的主題曲真是再適合不過了。

09-23 19:01

XO
我覺得這首歌很有西部匪幫的氛圍。09-24 21:19
【-Cibo-】
But I know just what you're runnin' from
但我知道你追求什麼
And what matters ain't the who's baddest but the
不管你是不是最壞的人
Ones who stop you falling from your ladder, baby
總有一個人會使你走上正途, 孩子

03-06 20:45

【-Cibo-】
and you try to make a fool out of she
為什麼要做一個遠離她的傻瓜

03-06 20:47

【-Cibo-】
This ain't no place for no hero
這不是個逞英雄的地方
This ain't no place for no better man
這地方誰也不比誰優秀
This ain't no place for no hero
這不是個逞英雄的地方
To call "home"
回家吧

03-06 20:48

【-Cibo-】
其他地方翻譯都還好

這首歌基本上是勸人浪子回頭就是

03-06 20:50

XO
所以那段不是多重否定句……?03-06 21:32
瘋紫
你好 我是邊緣盡地的大粉絲
同時有在經營翻譯頻道 我也很喜歡你的譯法
我打算改天自己翻譯一部 可能有部分字句會有雷同(絕不會出在抄襲之意
希望您不要介意@@

07-17 16:54

XO
我現在只是在懷疑自己有沒有翻錯Orz07-17 17:02
瘋紫
歌詞部分可以參考一個很讚的網站 genius lyrics
都會有對作曲者 作曲對象有充分了解的人在網站上解釋歌詞
例如
This ain't no place for no hero
This ain't no place for no better man
This ain't no place for no hero
歌詞網是作此解釋
To call homeYou can’t survive this place if you’re a “good guy”. The only people that survive are the violent rebellious ones.

07-17 17:04

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

9喜歡★f22512376 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【窖藏】『不勞而獲的東西... 後一篇:中譯歌詞:The Wit...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Waterfall10絕大部份巴友
金庸武俠穿越同人《何妨吟嘯且徐行》,逍遙二仙少年時的歷險,歡迎瀏覽 ~看更多我要大聲說昨天21:42


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】