創作內容

2 GP

三十一、推量文、同時動作、動詞的手段、替代方案

作者:哈拉秀-鬼怒ってます│2015-04-12 14:54:06│巴幣:4│人氣:1721

----------------------------------------
 
前言:
我好像產生了「我的聽力好像有進步」的錯覺
 
----------------------------------------
 
本次重點整理(今回の学習ポイント)
 
推量文(有だ去だ):常體+でしょう
          常體+かもしれません
同時執行的て型表現:~て形
          ~ないで
動作的方法手段:~て形
替代行為:~ないで
 
(✿◖◡◗) ───────────────────────────────────(✿◖◡◗)
 
看到上面的重點整理後,是不是覺得這傢伙到底在打三小東西對不對?
其實我也是這麼覺得
所以現在就聽老衲我娓娓道來吧
 
(´;ω;`)***********************************(´;ω;`)
 
*推量文(有:常體+でしょう
                常體+かもしれません
這個文法是什麼意思?
「用來表現對於該事物的不確定性,亦可說是一種推測語氣」
對於日本人來說,他們喜歡用「不確定」、「曖昧不明」的說話方式來表達情緒
對應中文大概是「可能吧」、「或許是」這種模稜兩可的字眼
 
正所謂:話不要說得太死,凡事都有例外
 
差不多是這種感覺吧,因此,這樣的推量文在日文中其實不少
之前有講到了一個,在「二十三、表示內容的と、推量文、發言文、解釋名稱文」這篇裡有提到,と思う表示我覺得,是一種推測的表現
只是這次要講的推量文的推測語氣比「と思う」還要重
 
舉例:明日(あした)雨(あめ)降()るでしょう───>明天應該會下雨吧
         明日は雨が降るかもしれません───>明天應該會下雨吧
 
這兩句的翻譯基本上是一樣的,但給予的感覺是不一樣的
 
推量程度:(%數只是大概一個分佈而已)
30%:かもしれません
50%:でしょう
70%:と思う
90%:はずだ
 
從上面的%數可以知道,かもしれません是最不可靠的,はずだ接近100%
因此從上面的分佈來看例句可以得知,第一句的可靠程度比第二句還要高一些些
所以說,對話時請不要太常把「かもしれません」掛在嘴邊,會讓人覺得你是個不太能信任的人
 
另外,名詞和形容詞的常體+でしょう、かもしれません時,必須把だ去掉
舉例:綺麗(きれい)でしょう───>可能很漂亮吧
     綺麗かもしれません───>可能很漂亮吧
     変態(へんたい)でしょう───>可能是變態吧
     変態かもしれません───>可能是變態吧
 
註:新聞氣象只可以用でしょう,不能用かもしれません、と思う、はずだ
 
\(^o^)/~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\(^o^)/
 
*同時執行的型表現:~て形
                      ~ないで
舉例:立()って本(ほん)読()――─>站著看書
     立()たないで本を読む───>不要站著看書
 
這個文法是一個什麼樣的概念?看起來貌似和「ながら」頗像
是的,這個文法和「ながら」頗像沒錯,但還是有個差距的

雖然兩個好像說可以說著同時進行,但嚴格來說
ながら=一下做這個動作,一下做那個動作
翻譯為中文大概是我們的「一邊做...一邊做」
 
て=持續著這個動作下執行某個動作
翻譯為中文大概是我們的「著...」
 
舉例來說:
1 宿題(しゅくだい)書()きながら音楽(おんがく)聞()いてる───邊聽音樂邊寫作業
2 音楽を聞いて、宿題を書いてる───>聽著音樂寫作業
 
上面兩句翻譯看起來貌似相似,但實際上的畫面卻是不一樣的
 
第1句來看,就像是你寫一下作業後就放下筆聽個音樂,然後聽一下之後又再度拿起筆來寫,就這樣的把筆放下拿起,放下拿起
而這一段時間,你的主要目的是要聽音樂,寫作業只是加減寫而已,不是什麼重要的事情
 
那第2句的話,則是你聽著音樂,然後一直寫作業
並沒有寫一下後放下筆這樣的動作,耳機帶著就沒再拿下來
在持續聽著音樂的狀態下寫作業
 
註:當你執行的兩個動作都是動用到同一個器官、狀態時,不能用て表示同時進行(邏輯上)
 
你可以說你一邊看英文書,一邊看日文書
但你沒辦法說你看著英文書,然後看日文書
 
當使用て來表示同時進行時,另外一個動作不能是同樣的使用器官、相同狀態,否則會出現邏輯上的矛盾
換句話說,當某動作變て形後,該動作等於是被綁死,不能出現相同性質之動作
這點務必注意
 
\(^o^)/~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\(^o^)/
 
動作的方法手段:~て形
舉例:電話(でんわ)使(つか)って友達(ともだち)喋(しゃべ)───>打電話跟朋友喇低賽
 
這個句型只能說有點意義不明
簡單來說,就是把某個動作當作方法手段,然後執行另外一個動作
 
之前的方法手段是で,如果有注意到的話會發現,加で的全都是名詞
也就是說,使用某個東西來當作方法手段用「で」
使用某個動作來當作方法手段用「て形」
 
\(^o^)/~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\(^o^)/
 
替代行為:~ないで
舉例:本(ほん)読()まないでゲームする───不看書,反而玩遊戲
 
這個句型簡單來說,就是不做某個動作,然後跑去做別的動作
中文翻譯為「不做某事,然後做某事」
 
*********************************
 
本課單字+額外單字:
へんたい(変態)=變態
しゃべります(喋ります)=聊天
しゅくだい(宿題)=作業
あるきます(歩きます)=走路
まにあいます(間に合います)=趕上
おちつきます(落ち着きます)=冷靜
しらせます(知らせます)=通知
立てます(立てます)=發出、製造
りょうて(両手)=雙手
こたえ(答え)=回答
エンジン=引擎
おと(音)=聲音(非人)
こえ(声)=聲音(人)
いじわるい(意地悪い)=壞心眼
ひくい(低い)=低的
 
ʅ(´◔౪◔)ʃ─────────────────────ʅ(´◔౪◔)ʃ
 
懶人包
 
推量文(有だ去だ):常體+でしょう(50%)
          常體+かもしれません(30%)
新聞氣象只可以用でしょう
 
同時執行的て型表現:~て形
          ~ないで
 
動作的方法手段:~て形
 
替代行為:~ないで
不做某事,反而做某事
 
----------------------------------------
 
OK,本次的內容大概是這樣
下一次會一口氣講兩個動詞變化,禁止形和命令形
 
我們今天就到這裡了,下周見~



引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2805956
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:日文

留言共 5 篇留言

真紅眼黑龍o
不好意思

請問這句 しられます(知らせます)=通知

是有錯字嗎??

10-03 07:51

哈拉秀-鬼怒ってます
已修正10-03 08:09
¢IN FLAMES
請問這以下這句話
宿題を書きながら、音楽を聞いてる,
的「聞いてる」,為什麼會有「る」?
聞く的て形不是聞いて嗎?

12-29 16:02

哈拉秀-鬼怒ってます
聞いている, 把い省略掉而已12-29 16:56
小小豆子
請問,推量程度的「はずだ」是這樣用的嗎? 辭書形 + はずだ
明日は雨が降るはずだ

04-10 12:48

ゆきの大好き
請問同時進行和替代行為的ないで是根據前後文翻譯嗎

10-28 09:37

哈拉秀-鬼怒ってます
根據情況跟前後文來做判斷10-28 10:51
ゆきの大好き
好的謝謝><

10-28 14:25

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★harasyo 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:三十、動詞意向形... 後一篇:三十二、命令形、禁止形、...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

pjfl20180818模型少女 AWAKE
沒辦法,他就是愛抄看更多我要大聲說3小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】