日文:せーの でもそんなんじゃ駄目もうそんなんじゃほら
退は退化するよ もっともっと
言葉にすれば キレちゃう副長なら 言葉を消せば良いやって
思ってた 恐れてた
だけど あれ?やっぱキレてるよ
人気の道も一歩から!紙のように薄いそんなキャラで
地味も積もれば 山崎退
死ぬ気で いや 死ぬから!
*さがさがる♪さがさがる♪
あなた(副長)が名前を呼ぶそれだけで 背筋凍る
さがさがる♪さがさがる♪
あなた(沖田隊長)が笑っているそれだけで 冷や汗かく
神様(空○先生)不公平
運命のイタズラでも 地味にされたことが屈辱なの
でもアフロも駄目 もうモヒカンじゃほら
順位は降下するよ もっともっと
そうそんなんじゃヤダ ねぇそんなんじゃまだ
退のこと見ててね ずっとずっと
俺の中の 読者ほど 読者の中の退の存在は まだまだ 大きくないことも 分かってるけれど でもまじほしい 出番
出るたび少ない 時間
地味も積もれば人気UP?!
真選組の山崎退
ミンミントン♪カバカバディ♪
時間に余裕あればそれだけでミントンやる♪
カバカバディ♪ミンミントン♪
あなたが覚えている それだけで笑顔になる 神様(空○先生)ありがとう
運命のイタズラでも 出番くれたことが 幸せなの(あんぱん的な意味で)
コイスル キセツ ハヨクバリcirculation
コイスルキモチハヨクバリcirculation
コイスルヒトミハヨクバリcirculation
コイスルオトメハヨクバリcirculation
*繰り返し
でも全裸も駄目 もう脇役じゃほら 順位は降下するよ もっともっと
そうそんなんじゃやだ ねぇそんなんじゃまだ
退のこと見ててね ずっとずっと
中文:預備~
但是 那樣 可不行
那樣 已經不行 你看
不然退(山崎)會退化喔 不斷地 不斷地
要是說出來 副長會生氣的話
那麼封住嘴巴就行了吧?
有這樣想過嗎?感到害怕?
可是 啊咧?果然還是會生氣吧!
人氣之路始于足下 憑那像紙一樣薄弱的角色形象
低調累積的話 山崎退
拼死拼命去做啊 不對 "死"拿掉
*下降下降吧~下降下降吧~
(附註1) 你(副長) 在喊我名字時 我背部感到一陣涼意
下降下降吧~下降下降吧~
你(沖田隊長) 在對我笑時 我冷汗直流
神阿(空○先生)你不公平
就算是命運的惡作劇 這麼不顯眼也很丟臉啊!
但是 那樣 可不行
那樣 已經不行 你看
不然排行會下降 不斷地 不斷地
是的 我不要 那樣
嗯 那樣 還不行
不然退(山崎)會退化喔 一直 一直
(唸白:欸!?這是什麼?結束了嗎?......)
(附註3)在我的心中 全是讀者
在讀者心中 退(山崎)的存在 仍然不是重要的 這點我明白
但是真的希望 上場
出場次數不多 時間
低調的累積著 人氣UP!?
真選組的 山崎退
羽毛羽毛球~卡巴卡巴迪~
(附註2)空閒的話就來打羽毛球吧
卡巴卡巴迪~羽毛羽毛球~
想著記憶中的你 就開心起來
神阿(空○先生)謝謝你
就算是命運的惡作劇 能讓我出場也是幸福的(紅豆麵包的意思)
戀愛 季節 貪婪 循環~~~
戀愛 季節 貪婪 循環~~~
戀愛 季節 貪婪 循環~~~
(唸白:啊咧?好像有點奇怪?......話說回來你誰啊?......白痴嗎?白痴王子嗎?給我適可而止阿!......)
*Repeat
但是 全裸 不可以
真是的 配角的話 你看
排名下降了 更多 更多
所以 那樣 不要
嗯 那樣 還不行
請看著退(山崎)吧 一直 一直
(唸白:......山崎退(望天
( ºΔº )))
(附註1:以日文"さがる",有很多意思,我是翻譯成"下降".而意思呢~以歌詞後面的內容,有可能是指氣溫的"下降";但我覺得也有可能是指人氣的"下降")
(附註2:
卡巴迪Kabaddi ,山崎喜歡的運動之一。不知道啥的點連結進去吧!)
(附註3:唸白的"......"部分,是因為不會翻所以直接跳掉了~ヾ(*´∀ ˋ*)ノ)--我是--空知猩猩--分隔-- 話說這個戀愛循環銀魂版,唱的人都是野生的聲優喔,完全聽不出來啊!
據說是有
銀桑、新八、神樂、土方、總悟、山崎、高杉、桂、HATA王子這幾個版本,不過新八的都沒看到他的視頻......沒人愛老八嗎?...(也有可能是我沒找到)
目前"能找到的"除了銀桑、神樂、總悟、桂,這四個人的都有中翻歌詞,山崎只有日文歌詞(所以俺自己翻了),其他都只有音樂= =連日文歌詞都沒...只能用自己的破日文來大概知道在唱啥......明明這歌都出來好幾年了......怎都沒有日文翻譯神人來好心翻一下阿
(/‵Д′)/~ ╧╧ 然後,俺得聲明一下,俺自己
並無日文底子,都是自己看動漫
隨便亂學的,因此唸白的地方沒有文字,俺才翻不出來
( ̄ε(# ̄)☆,只能憑藉多年看動漫的聽力來大概翻一些......有日文字的部份,都是我用各路翻譯工具翻過來的,以及自己亂七八糟的日文能力
ヽ(✿゚▽゚)ノ,還好這歌詞沒很難,之後再加上自己潤稿。卡最久的就是"
コイスルヒトミハヨクバリ",片假名擠成一團...本來想跳過的,不過卻意外的被我翻出來了XD
有兩個地方覺得卡卡的,分別是"
地味も積もれば"和"
もう脇役じゃほら",
希望有大神來指導><能幫忙翻譯唸白的地方更好!!
最後放上
紅豆麵包王子的圖~~
(*´∀`)~♥