創作內容

14 GP

艦娘想歌-華の二水戦-中日歌詞

作者:ネームレス│艦隊收藏│2014-11-28 11:29:48│巴幣:36│人氣:4276
在介紹歌詞之前我先介紹唱這首歌的三位艦娘
川內型一號艦......川內
傳說中的"夜戰"笨蛋(此夜戰非比夜戰請不要想太多)
川内、参上。夜戦なら任せておいて!
川內 參見 夜戰就交給我吧~恩~麻煩妳了~請溫柔一點 ///A///

川內型二號艦......神通
溫柔婉約加體貼再附贈弱氣膽怯......我不知道該怎麼形容了   整個就是我的嫁!!!!
あの……軽巡洋艦、神通です。どうか、よろしくお願い致します……
那個......輕巡洋艦   神通  請多.....請多多指教......

川內型三號艦......那珂
根本是AOB48......船艦編號48.二改等級也48.目標要成為偶像......這不是AOB48是啥
艦隊のアイドル、那珂ちゃんだよー。よっろしくぅ~!
艦隊偶像~那珂醬打油~請多指教

介紹那麼多有一件很嚴重的事實要說明
他們三個的聲優是同一個人!!!!!!!
實際上這首歌是由同一個人所唱
但是在每個人負責的部份都有用到不同的聲線
但是主唱還是神通我的嫁

歌詞部份
黑色為忍者川內
粉紫色為武士神通
橘色為偶像那珂



華の二水戦
作詞:minatoku
作曲:Kaori Ohkoshi
歌:川内、神通、那珂(CV.佐倉綾音)

征く路を照らす                                                 在征途的照耀下
暗闇を切り拓く                                                  
開拓黑暗
                                                                 
私の大切なその全てを   護るため                     
是為了要守護自己重要的一切
                                                                 
誰よりも速く 奔れ                                            跑吧 比誰都還快
伝えるの この想い                                            為了傳達這份思念

闇に心閉ざしてた                                              在黑暗中封閉內心
怯えた振りしたままで                                       膽怯的恐懼無比

その照準で                                                        用準心
私の    舞台を 見つめていて                             好好看著有我在的舞台吧

本当(ほんと)の気持ちを集めて                           集中真實的心情
この身晒して                                                       將此身寄於危險之中

照らして                                                               照耀之下
解き放て!                                                           解放一切

華の色は徒に                                                         就算是徒勞的花色
褪せて消え去るけど                                              逐漸退色消失
希望(あした)さえあれば                                        只為擁有明天(希望)
                                                                               
貴方が在(い)るその時代(とき)まで                       為了到達擁有你的那段時光
今は駆け抜けるの                                                   現在長驅直入
この夜を 越えて                                                   穿越這片夜晚

優しい日々 想う                                                 想到  溫柔的日子
言葉交わす度深くなる                                          彼此用言語讓記憶更加深邃

戦いの意味それより  
きっと もっと大切な       這個比戰鬥的意義更加重要

舞台のぼるその前の                                               站上舞台前面的
気持ちのような 火花                                           內心所感受的火花

覚悟決めたなら                                                     下定決心
戦火を開いて   飛び込むの                                   踏入開始的戰火中              
迷・わ・な・い                                                     不再迷惘

華の命は移り逝く                                                 花的生命輪轉流逝
闘う鬼百合となり                                                 就算化為鬼百合*
後ろにはさがらない                                              也不願落於人後

深い闇夜を切り裂いて                                            切開深沉的夜晚
目指すその向こうに                                                目標就是那邊
静けさ あるように                                                靜靜的安祥


昨日までの私には                                                       之前的我
とても哀しい日の夢だから                                        彷彿做了一個十分哀傷的夢
風に舞う花びらのようね         
きれい                        關於在風中舞動的花瓣   十分美麗
                                                                      
華の色は徒に                                                                          
就算是徒勞的花色
褪せて消え去るけど                                                      
         逐漸退色消失
希望(あした)さえあれば                                                         
只為擁有明天(希望)

貴方が在(い)るその隣で                                                         你在身邊那段日子
いつか同じ時代(とき)を刻めるのなら                                   哪天再將時間刻畫在一起

華の姿も移り往く                                                                    花朵姿態改變的當下
いつか違う体となって蘇り                                                     哪天以不同的姿態復甦

優しい風を護りたい                                                                在溫柔的微風守護下
咲いて散って そして咲く                                                     綻放 消散 再一次綻放
遥かな時代(とき)へ                                                                 往遙遠的時代去



*鬼百合:鬼百合被譽為“亞洲最美麗的百合花”。是艷紅鹿子百合的別稱,又叫“艷紅百合”。台灣原生的野百合共有四個種

以下為川內級各艦娘二改  外加萌圖一張
愛夜戰的就成為忍者官方也太好了吧


平實溫柔婉約到戰場上就成為戰場女武神了
正史上的第二水雷戰隊是以精銳著名
由於是旗艦所以就變成日本武士了


AOB48不解釋XD


不過川內改二之後感覺萌度也提升了阿
但是在最後我只能說~~~~~~~神通是我的嫁啊!!!!!!!!!閉嘴超吵的XDDD

以上為我流自行翻譯(雖然有請GOOGLE姐幫點忙)有哪裡需要改善請告知一聲謝謝

十分感謝艾米里歐‧凱特蕾特幫忙修正
7/19已更正部分字詞
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2668623
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:艦隊收藏

留言共 8 篇留言

五右衛門
神通唱的部分好多阿0..0


(其實我想說的視川內戲分太少了吧(泣

11-28 23:48

ネームレス
因為他唱到一半去夜戰了XDD11-29 02:15
空白
華の二水戰就是在說神通呀(當時的旗艦,嘛...其實他當過三次,包括戰時),其他兩個來伴唱的(誤XD

01-17 13:46

Lan
這首歌好聽!我也覺得川內戲份太少XD
但其實這三個人夜戰笨蛋是我的愛XDD(雖然很常被大破囧)
但神通改二後整個英氣煥發啊!!!

04-01 13:58

ネームレス
如樓上所說華的二水戰是指神通.但是她們三姐妹各有各的好.不過我不太想繼續當2-4-11的歌迷了XDDDD04-01 18:46
亞坡倫
最近才開始愛上艦娘,我也很喜歡神通呢~(ノ>ω<)ノ

另外,一開始川內的第二句我覺得翻譯有誤,如果真的已經把心意傳達出去的話,下半段歌詞不應該會龜縮起來才是(原諒我只能想到這種形容詞…)
所以我認為應該把『伝えるの この想い』中間的空白視為二段句子,而不是換氣造成的斷句。有的日本女性會使用「~の」來表示疑問語氣,取代原本的「~か」,因此整句話應該是『但是能夠傳達到嗎? 我的這份思念』,正好可以對上歌手的音調起伏

那珂的第一句『その照準で』根據大辭林的解釋,除了瞄準外也有鎖定一個目標的意思,但是實在不知道該如何翻譯[e28] 估且先譯成『就那樣瞄準 屬於我的舞台 好好地看著吧』

之後神通的『この身晒して』改成『將此身寄於危險之中』比較好,板主的翻譯沒有對上……

『希望さえあれば』改成『但是只要還有希望(明天)就決不輕言放棄』較通順,「さえ…動詞ば形」是「只要…就…」的意思

『言葉交わす度深くなる』改成『每當和你交換一句話 過去的回憶就更加深邃』,這裡應該省略了「あなた」,不然不會使用「交わす」這個動詞

『闘う鬼百合となり』這個「~となり」是從「~となる」演變而來,客觀地表示事物的自然變化,相當於中文的「變成…」
所以這三句話改成『不惜用盡花兒不斷流逝的生命 化身成戰鬥的鬼百合 決不退後一絲一毫』比較好

『昨日までの私には』的「まで」有直到某一刻為止的持續狀態之意,因此整段話應該是『直到昨天為止在我身上發生的一切 就當作是一段悲傷的夢吧 如同在空中飛舞的花瓣般 飄渺又淒美』

『華の姿も移り往く』建議改成『花的姿態會與時間共同推移』,別忘了那個「も」

07-19 18:28

ネームレス
十分感謝
有些部分還是並無照著您的指導翻譯
因為剛剛參考部分譯者的翻譯感覺上(個人感官)是可以使用的
而當初技術太差的用詞翻譯有確實改掉了
還是在此感謝您的不吝指教07-19 23:06
村長G
哈哈 剛剛不小心跑來這裡看到
樓上的翻譯跟我當初在巴哈版發的版本還真像耶XDD

05-15 15:31

ネームレス
我還是樓上跟妳見解類似?05-15 19:18
村長G
樓上哦
因為『希望さえあれば』和「風に舞う花びらのようね きれい」
都是話說一半的表現,所以我有在後方家字
結果樓上的後句家的跟我幾乎一樣啊XDDD
不過是沒差啦

05-15 19:35

村長G
那已經是我兩年前翻譯的歌詞了,只發在專版上而沒有放在小屋裡
現在我已經會做字幕了,所以也有了自己的頻道
以下是我之後又做了小幅度修正後,完成的作品,可以參考看看哦
https://youtu.be/UVyl5i99JaU

題外話
之前有人直接拿走我的歌詞去用,都沒跟我說過QQ"
雖然巴哈是公開的,但創作還是有版權,
所以被直接拿走,如果還被還營利的話真的會有點不爽QQ"

05-15 19:38

ネームレス
真的~沒被通知被拿去用真的會超O的.....05-15 20:13
遊騎兵
歌詞和歌曲表達的十分壯烈,現實中的"神通"輕型巡洋艦在最後一場戰鬥中也表現的十分壯烈,其表現受到敵軍的高度評價。

08-30 19:05

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

14喜歡★AgarestToma 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:油價降價真的其它東西就該... 後一篇:台電該不降降價?...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

chanxin95107所有老師們
翻譯菜鳥一枚,放了些蔚藍檔案的翻譯作品在小屋裡,有興趣的歡迎挑看選看( • ̀ω•́ )✧看更多我要大聲說昨天11:18


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】