Smile在幼幼台播映至今,國語配音都還滿令我滿意的,五位女主角與糖糖的聲音越聽越可愛!
反派方面,之前談過鬼牌,而狼倫(尚未在台灣播出前,我直接以狼人這個特徵稱呼他,但狼倫是東森官方譯名,以後就使用它)的中配比起日語原音稍微老成一點。
最值得一提的是魔女莉娜與赤鬼(之前我叫他紅鬼,赤鬼也是東森官方譯名),他們的中配與原音相差甚多:
首先是赤鬼,在日語原音裡,他每說完一句話,都會在句尾加個「おに」(日語的鬼),中配則是沒有任何口頭禪。
魔女莉娜在原音裡,是每句話的句尾都加一句「哇賽」,中配則改為「吆喝」。
第8話與11話劇情裡,魔女莉娜都為了自己發明的魔法道具不見了,而向派出所報案。
每次她聽到警官稱她是老婆婆就很生氣,而中配的「吆喝」,雖然不會讓人覺得她是老婆婆,卻感覺像是大嬸!