《金田一少年之事件簿》的小說版故事,以前曾經由東立的子公司─加珈文化,代理至《殺戮的深藍》,2011年東立自己再度重新發行,並且還包含了眾所期盼的《邪宗館殺人事件》。
因為我手邊已經沒有加珈文化版的舊書,現在圖書館或租書店裡,也只能發現東立的新版本,所以關於翻譯的不同,我也只能憑記憶裡的模糊印象來談!
首先,是以前我在其他主題談過的:《電腦山莊殺人事件》嫌疑者裡,其中一位的網路化名,加珈譯名「阿瑟」,東立改為「阿嘉莎」,主要是基於到電腦山莊聚會的人們,大部份是以推理小說家的筆名作為代稱。
而之前翻閱《上海魚人傳說殺人事件》,李波兒刑警為了阿一的事,對劍持大叔咆哮,在加珈舊版時這段話是這樣的:「我要打電話給你在日本的上司,叫他們解決這個問題!」
東立新版本則變成:「我要聯絡你在警視廳的上司─明智警視…(後面是差不多意思的話,在此略過)」
之所以有這種改變,應該是考慮到2011年重出上海魚人時,李刑警已經在敢死之行故事裡,與明智警視見過面的緣故…(當時加珈版出書時,敢死之行自然還沒有連載)
最後附帶一提的是《鬼火島殺人事件》結尾,椎名真木男因為殺了兩個人而遭到逮捕,阿一與美雪代替他到醫院探視海老澤邦明。
阿一按照椎名每次探病時的慣例,帶了紅薔薇送給海老澤,美雪還說了紅薔薇的話語:
加珈版是「君心知我心」、東立版是「只有你知道我的心」。
我的重點並不是哪個比較文雅、哪個比較淺白,而是無論哪個版本,都一樣有點BL的味道在,真人版刪去這段,或許比較妥當!