創作內容

1 GP

記錄東森幼幼台播出smile光之美少女第一話的翻譯

作者:素月樓│SMILE 光之美少女!│2014-08-20 11:22:33│巴幣:2│人氣:936
沒想到youtube上,有幼幼台上週六播出的smile第一話國語版,這應該是東森官方放的吧!
總之,這樣就可以完整記錄翻譯名稱了…

【節目名稱】:日文原文為「スマイルプリキュア!」,東森在廣告時間的宣傳、以及報紙節目表上的名稱都是「Smile!光之美少女」,但在OP歌詞翻譯以及下週預告,則是「微笑天使」。

【單集名稱】:日文原文第一話是「誕生!笑顔まんてんキュアハッピー!!」,中譯為「誕生!笑容滿分  快樂天使!!」

【反派幹部名稱】:第一話出場的狼人,日文原文「ウルフルン」,中譯為「狼倫」,而怪獸「アカンベェ」,則使用尚未播出前的暫譯名稱「小丑怪」

【反派的咒語】:就是指在魔法書的空白頁上,塗上黑色的顏料,讓人們陷入負面能量時說的台詞。
 
日文原文如下:「世界よ!最悪の結末、バッドエンドに染まれ!白紙の未来を黒く塗りつぶすのだ!」,國語版則是「世界啊!面對最壞的結局,陷入悲劇之中吧!讓你們純白無瑕的未來,染成一片漆黑。」

【變身道具】:「スマイルパク」,之前我稱之為smile化妝盒,東森譯為「甜心變身粉盒」。
療癒飾品(Cure  Decor)譯為「魔法果實」。

【變身咒語】:原本動畫裡的台詞是「precure  smile  change」,東森則是「光之美少女  微笑加倍」。

【Cure  happy出場台詞】:原文是「キラキラ輝く未来の光! キュアハッピー!」,東森中譯版為「輝煌閃耀!未來之光  快樂天使」

【Happy  shower】:happy的招式,東森譯為「快樂雨露」,如果真的有這種雨,我滿願意不撐傘、不穿雨衣而被淋濕!

【下週預告】:第二話標題日文原文「燃えろ!熱血キュアサニーやで!!」,東森譯為「燃燒吧!我是熱血的晴朗天使!」
 
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2560771
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:光之美少女

留言共 1 篇留言

Link《零與流星》
笑了

08-20 21:01

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

1喜歡★KB89 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:紙熊貓軍團... 後一篇:豬頭兄的追女故事...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

dhreekingdon幸運看見的你
給你一顆紅心~讓你能保有一整天的好心情~祝你有個愉快的一天喲(<ゝω・)~❤看更多我要大聲說9小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】