這次來說說關於天沼矛的發技詞。
「你覺得如何?會太綠嗎?」
在中國古代神話中,宇宙本是一團混沌,盤古以大斧劈開這團混沌,從此有了天與地。盤古死後他的身體各部位便化作世上的日月星辰、河川湖海、土地道路、花草樹木、山脈等等一切事物。
而在日本神話中,創造萬物的任務是由數位神明分工合作進行的。開天闢地的任務是由伊奘諾尊與伊奘冉尊兩位神明執行,二位神明手持天沼矛攪拌混沌的大地,從矛尖滴落下來的東西就凝聚成了島嶼。
卡牌說明中的綠色部分:
(日)—さてと、再構築しようか(那麼,重新建造吧。)
(英)--"Let's spruce this world up a little, shall we?"
(中)--讓我們一起妝點這個世界吧,好嗎?
日文原文感覺比較像喃喃自語,而翻成英文後就變成對另外一個人(玩家)提出邀請般的對話。
用這句來理解發技詞,比較可以看得懂。
日文原文—嗯~大概這樣吧?
像是創造世界時隨便揮一揮之後說,大概這種程度就可以了吧?的感覺。也是自言自語。
英文也是翻成像跟玩家對話的感覺,不過重點也在卡牌說明文中的「spruce up」(美化),所以後面才會接「Too much green?」
而譯自英文的中文版本就是引起各方NTR疑惑的「你覺得如何?會太綠嗎?」。
如果下次還有問卷調查,想建議Z社直接翻譯日文比較符合原意。