標題取自以前的一個手機廣告:「選東信、最動心!」
布袋戲裡的東瀛,相當於古代的日本,我自己一向有個習慣:
為了與現實的日本區分,只要提到布袋戲劇情裡的相關人事物,我都一定會使用「東瀛」。
除了尊重編劇外,還有一個很無聊的原因…
那就是:「瀛」這個字,筆劃很多很難寫,如果是平常寫字的話,我會改用比較好寫的日本兩字。
但是用鍵盤打字的話,其實選擇「日本」或「東瀛」,花費的時間差不多,既然如此,當然是選筆劃多的東瀛,感覺比較划算。
PS:這篇真不像是中文系學生該打的,與文字有密切關係的文學院,居然還會嫌某個字筆劃多、寫起來麻煩?
不過今天是四月一日愚人節,各位不妨當成玩笑來看待,事實上我也不排斥用手寫東瀛兩字!